“伊甸”到“于阗”

     ——于的含义研究报告

乌鲁木齐成人教育学院  钟林(www.jaderoad.com)

 

关键词:伊,于,尼雅,罗布泊,米兰

 

1960年,在新疆吐鲁番的阿斯塔那古墓群中的唐代古墓中,出土了二三十幅古老的伏羲女娲图,图中伏羲和女娲蛇身缠绕4圈,在第4个缠绕处向两侧各有一个张口伸舌的龙头。龙,是汉文化的称呼;《古兰经》称为“伊布里斯”;《圣经》称为“蛇”。

中国汉文化有三大思想支柱,即儒家文化、佛教文化和道教文化。儒家文化是中国佛教文化和道教文化的根底,伏羲和女娲是儒家文化传说中的人类始祖。汉文化之外的其它文化,虽对传说中人类始祖的称呼不同,如基督教称为亚当和夏娃,伊斯兰教称为阿丹和好娃等等,但有关他们的传说都是一致的。

假设传说是事实,我推测:耶和华是一个男性,克隆了自己,克隆产物即亚当,然后亚当又被克隆,出现了夏娃。因此《古兰经》说:真主没有孩子;基督教说:三位一体。后来由于龙(即蛇,即伊布里斯)的拉拢,夏娃偷吃了含有高效荷尔蒙成分的禁果,就变成了巾帼即女性。“龙的传人”的说法由此而来。

夏娃变成巾帼后,自然而然就和亚当结合,并怀了孕。夏娃因孕得运(运气),因为孩子是无罪的,因此耶和华没有处死夏娃。考虑到女性不符合耶和华所在地(即伊)的游戏规则,耶和华就把他们流放到另一个环境适宜的地方。根据“运”这个字,可推测到:这个新地方需要穿过云层方能到达。为了记念老家伊,夏娃和亚当将这个新家园也称为伊(英文为Eden),以下称为新伊。龙和(拉)拢、禁果和巾帼,孕和运(气)绝非巧合,这一点可从北京东方文星汉字研究所所长箫启宏教授的易经“汉字全息理论”得以证实!

  两千年后(见《圣训经》),有一次连下了四十天大雨 。居住在今新疆民丰县尼雅河流域的夏娃和亚当的后裔尼雅(“尼雅”是梵文Niya的音译,英文将Niya拼作Noya,中文将Noya翻译为诺亚)夫妇及他们的三个儿子和三个儿媳八人幸免于难,因为他们住的木头房子特别结实,经过四十天大雨后木头房子被洪水整个漂起,一百一十天后,即希吉来历的110日,木头房子漂到罗布泊的南岸。

  上岸后,诺亚将舍不得吃的一点点大米,熬成稀饭吃。后来,这一天成为今天伊斯兰教的“阿术拉”节,新疆的回民在这一天喝稀饭,以此纪念!

  据笔者推算,这一天,即希吉来历的110日,正好是现在农历的大年三十,因此汉族人有喝粥的习俗和吃饺子的习俗,饺子就是诺亚方舟的模型,要把象征诺亚方舟的饺子吃掉,寓意祈求真主让我们不再需要诺亚方舟逃命,即祈求平安。

  尼雅夫妇及儿子儿媳将木头房子终于停下来的罗卜泊南岸的一个地方也称为Eden 汉语将这个Eden译为“伊循”(即今天的新疆米兰伊古城)。

  大洪水后人类的孑遗就以新疆米兰为起点开始向全世界各地扩散,逐渐形成今天的世界人口分布大

  到了公元前138年,张骞出使西域,他将西域的地名Eden()音译为“于阗”。清代萧雄的《西域杂述诗》云:

          西走长途葱岭边,

          平开沃野是于

          六城烟雨生金玉,

          鸡犬桑麻别有天。

  诗中所说的于,共有“六城”:从东向西依次(可能)是新疆的克里雅(今称于阗县)、塔克努勒(可能在今策勒县昆仑山中策勒河谷残存的阿西乔克吐如希古城堡和阿萨乔克吐如希古城堡附近)、策勒(今策勒县城所在地)、玉龙喀什(在今白玉河附近)、伊里齐城(即今和田市)、喀拉喀什(即今墨玉县)。

可见,古于自东向西包括今天新疆的于阗县、策勒县、洛普县、和田市和墨玉县, 其核心是策勒河谷。

 

以上有关夏娃和亚当及其后裔早期活动的地点,即从“伊甸”到“于阗”的假说,笔者是这样推理的:

 

一、伊、新伊、帕米尔高原和古于都有极为相似的四条河

 

  《古兰经》和《圣训经》说:

  天堂乐园(伊)里有四条河从真主的宝座下涌出,这四条河是不变色的水河、 不变味的奶河、浓烈的酒河和纯净的蜜河

  《圣经》说,

  “神就照着自己的形象造人”,“神在(伊即天堂乐园)东方的伊(也称为伊)立了一个园子(即伊甸园)”。

  那么,伊甸园一定也是按照他的住处天堂乐园设 计的,即伊甸园一定也有四条河涌出。

  实际上,伊甸园确实有四条河,因为《圣经》说:

  有河(即新疆塔里木河)从伊(雄踞地球之巅而享有“万山之祖”誉称的帕米尔高原)流出来滋润那园子(即伊甸园,新疆的古于),从那里分为四道:第一道名叫比逊(它是仿照天堂乐园中“不变色的水河”而设计的),就是环 绕哈拉全地的。在那里有金子,并    且那地的金子是好的;在那里又有珍 珠和红玛瑙。第二道河名叫基训(它是仿照天堂乐园中“不变味的奶河”而设计的),就是环绕古实全地的。第三道河名叫希底结(它是仿照天堂 乐园中“浓烈的酒河”而设 计的),流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河(它是仿照天堂乐园中“纯净的蜜河”而设计的)。

  笔者是怎样找到它们的位置的呢?是因为笔者深入仔细观察研究了世界地形地貌和阅读了大量古代中外文献的缘故。

  公元前无名氏著的《山海经》和唐玄奘(公元600-664年)著的《大唐西域记》分别是这样描述伊的:

  《山海经》说:

  西南四百里,曰昆仑之丘(即今帕米尔高原上的昆仑山),是实惟帝之下都(相对于天堂乐园而说的伊,故称为下都),……。有草焉,名曰*草,其状如葵,其味如葱(帕米尔高原又名葱岭),食之已河水出焉,而南流注于无 达。赤水出焉,而东南流注于泛天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流注于大*

  《大唐西域记》序论云:

  赡部洲之中地者,阿那婆答多池也,在香山(即‘舂山’,又称‘天山’)之南,大雪山(泛指帕米尔高原南部的山脉)之北,周八百里矣。 金、银、颇(玻璃)饰其岸焉(《圣 经》说是‘金子’、‘珍珠’ 和‘红玛瑙’)。金沙弥漫,清波镜。八地 菩萨以愿力故,化为龙王,中潜宅,出清水,给赡部洲是以池东面银牛口,流出* 河,绕池一匝入东南海;池南面金象口,流出信度河,绕池一匝,入西南海;池西面琉璃马口,流出缚河,绕池一匝,入西北海;池北面颇 师子(即狮子)口,流出多河,绕池一匝,入东北海。

     《大唐西域记》卷十二又云:

  “……,至波谜罗川(即帕米尔)。东西千余里,南北百余里,狭隘之处不逾十里,据两雪山(即序论中的‘香山’和‘大雪山’)间,故寒风劲,春夏飞雪,昼夜飘风。地咸卤,多 石,播植不滋,草木稀少,遂致空荒,绝无人止。“波谜罗川中有大龙池(即序论中的‘阿那婆答多池’),东西三百余里,南北五十余里(与序论中的‘周八百里矣’相符),据大葱岭内,当赡部洲中(与‘赡部洲之中地者,阿那婆答多池也’相符),其地最高也。水乃澄清镜,莫测其深,色带青黑,味甚甘美。潜居则、鱼、龙、龟、鳖,浮游乃鸳鸯、鸿雁、*鸟、*鹅、*鸟、*诸鸟大卵,遗于荒野,或草泽间,或沙渚上。池西派一大流,西至达摩悉铁帝国(即今阿富汗的北境瓦罕地区)东界,与缚河合而西流。池东派一大流,东北至*沙国(即今新疆喀什一带)西界,与多河合而东流,故此以左,水皆东流。

  帕米尔高原,就是上文《山海经》中的“下都”,也 就是《大唐西域记》中的“波谜罗川”。

  帕米尔高原发源有四条河,上文中的“河 水”和“信度河”都指流经印度、巴基斯坦,注入“无达”即“西南海”(阿拉伯 海)的印度河,它是仿照天堂乐园中“不变色的水河”而设计的;“赤水”和“* 伽河”都指流经印度、孟加拉国,注入“泛天之水”即“东南海”(孟加拉湾)的恒河,它是仿照天堂乐园中“浓烈的酒河”而设计的;“洋水”和“缚刍河”都指流经阿富汗、塔吉克斯坦、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦,注入“丑涂之水”即“西北海”(咸海)的阿姆河,它是仿照天堂乐园中“不变味的奶河”而设计的;“黑水”和“徙多河”都指流经帕米尔高原、塔里木盆地,注入“大* ”即“东北海”(罗布泊)的塔里木河,它是仿照天堂乐园中“纯净的蜜河”而设计的。

  古于,也有四条河,即于阗县的克里雅河、策勒县的策勒河、和田市的白玉河、墨玉县的墨玉河。

  仿照天堂乐园中“纯净的蜜河”而设计的塔里木河本来是在塔里木盆地的南端奔流,并在古于分为四条河,最后流入罗布泊。后来由于地面升降才改为在塔里木盆地北端奔流。克里雅河即《圣经》中的伯拉河,策勒河即希底结河,白玉河即基训,它环绕和田市一带;墨玉河即比逊河,它环绕墨玉县一带,在墨玉县一带已经发现了《圣经》中的玛瑙滩共计两处,珍珠则更多,至于金子则经常被采宝人或游客发现。

  古于与《圣经》中的伊甸园吻合。

 

二、诺亚是沿尼雅河漂流的

 

  《圣经》说:

  当诺亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。四十昼夜降大雨在地上。正当那日,诺亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并诺亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。……

  洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。水势浩大,在地上大大的往上涨,方舟在水面上漂来漂去。……水势浩大,在地上共 一百五十天。 ……。七月十七日,方舟停在亚拉腊山上(即罗布泊一带)。

  水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。……。他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子……到诺亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。诺亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。到了二月十七日,地就都干了。 ……。于是诺亚和他的妻子、儿子、儿妇,都出来了。一切走兽、昆 虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。

  《水经注》说:且末河东北流,径且末北,又流而左会南河会流东逝,通为注滨河。注滨河又东经鄯善国北治伊循城(即新疆米兰的    伊循故城),故楼兰之地也。方舟停的“亚拉腊”山的“亚拉腊”或伊斯兰教说的“朱定山”,其实都是“伊循”或“于田”的不同发音而已。

    由《圣经》和《水经注》的记载可推知:“方舟在水面上漂来漂去”,并漂流 110天,并且一年后“地就都干了”,像这样大的地方、这样大的河流、这样特殊 的河流地貌,在地球上只能是塔里木盆地及它上面的原世界第一长内陆河塔里木河。尼雅等从方舟出来后,仍然沿用旧地名将下船之地命名为伊,上文中的“伊循” 就是伊甸的音转

  1899917日,瑞典探险家斯文·赫定率2人从莎车县乘木船沿塔里木河的正源叶尔羌河起漂127日因河道淤塞在库尔勒上岸。由此可知,大洪水时期从塔里 木河的二级支流尼雅河漂流至罗布泊所用的时间与《圣经》中的110 天是相符合的。

  1996年,新疆发生了百年一遇的大洪水,它使新疆的所有铁路和所有重要公路同时瘫痪,房屋大量被冲毁,被洪水掩死的人数绝不亚于诺亚时代洪水掩死的人数,由此完全可以相信《圣经》中新疆万年一遇大洪水的规模和造成的后果。

  另外:

   ①尼雅河中的“尼雅”与“诺亚”发音相似。“诺亚”英文为“Noya”,“尼雅”梵文为“Niye”,二者发音相似。

   ②诺亚方舟实际上是一座木结构的三间房子。在《圣经》中,凡是提到方舟的地方,都没有出现船舱、甲板、桅杆、船帆等象征船的字样,相反却提到三间屋子、门、窗户和天窗等象征一排平房或一座楼房 的字样。因此,方舟实际上是三间相连的木结构的平房或一座三层木结构楼房。

  1901128日,斯坦英一行抵达了尼雅河下游的尼雅遗址,并对其做了有以来第一次的考古发掘。后来,斯坦英在其通俗报告《西域考古记》中说:我曾在(尼雅遗址)两道平行的芦苇篱笆之间走过,那条小路至今仍是一条乡村的道路,同17个世纪以前完全一样。这足以引起人异乎寻常的感觉,使一切时间观念都已泯灭……

  传统意义上的尼雅遗址,以尼雅佛塔(位于民丰县城北约150公里处的沙漠中)为中心, 南北常约25公里,东西宽约10公里,分几个群落散在沙丘盆地之间,建筑物的下面部分因被流沙掩埋而大多残存,均为三间至十间不等的编笆抹草泥墙平房。

     斯坦英考察的只不过是传统意义上的尼雅遗址,因此他才说“同17个世纪以前完全一样”。

  19961214日《新疆日报》载文说:最近,一支由中日双方考古工作者组成的考古队在塔克拉玛干沙漠进行考古调查时,意外地在距传统尼雅遗址以北约40公里的地方,发现了一处房屋遗址。这座房屋的大部分被流沙掩埋,从其暴露部分看,其中一面残墙长3.3,地面残留9根立柱。在房屋遗址周围,考古人员还采集到春秋战国时期制造青  铜器的锅、石、陶罐、铜刀、纺轮、骨珠等个各类典型文物标本。

  如果斯坦英当时来到这里,他可能会在《西域考古记》中写到:那排被流沙掩埋的芦苇篱笆结构的平房,已经经历了二千一百多年,它比驰名世界的意大利庞贝古城还要早至少二百年,而且其意义更深远、更伟大、更具有世界意义。如今,于地区到处存在的编笆抹草的泥墙套间不就是“诺亚方舟”的模型吗?

  因为《圣经》记载说:

“四十昼夜降大雨在地上……水往上涨,把方舟从地上 漂起……方舟在水面上漂来漂去……共一百五十天。”这些话意味着经过四十昼夜大雨后,那幢最结实的诺亚的编笆抹草的三间泥墙平房的泥全被大雨冲尽,并且最后被水“从地上漂起”,因为不是真正的船,因此“在水面上漂来漂去……共一百五十天”。

 

三、罗布泊确实能使诺亚的鸽子找不到落脚之地

 

  《旧约创世记》记载到:

  他(指诺亚)又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有(其实是看看快到岸了没,笔者注)。但遍地都是水,鸽子找不到落脚之地,就回到方舟诺亚那里

  《山海经》说:

  (罗布泊)广袤四百里,其水澄居,冬夏不减,其中洄湍电转,为隐沦之脉。……飞禽奋翮于霄中者,无不坠于渊波矣。由此可见,罗布泊确实能使诺亚的鸽子找不到落脚之地。

 

四、塔克拉玛干在维吾尔语里的含义

 

  塔克拉玛干,在维吾尔语里还有两个含义,一是“过去的家园”,二是“地下埋有珍宝的地方”,这两个含义都说明:塔克拉玛干曾是“人类过去的家园”即伊甸园,被大洪水和大流沙埋藏在塔克拉玛干沙漠下的古文化遗迹和珍宝遗产不计其数。

 

五、世界上叫 Milan(米兰)的地名或河名或山名遍布世界各地

 

1980319日,意大利米兰市的拉列德·威廉先生给新疆的农师36团所在 地米兰写了一封信:我们愿和世界上所有叫作米兰的城市取得联系。根据我们的调查它们共有33个,其中4个在欧洲,23个在南美洲和北美洲,5个在亚洲和1个在非洲。(原文参考新疆日报:米兰 楼兰 罗布人)。

  以此为线索,笔者查阅了有关资料,发现世界上叫米兰的地名遍布世界各地,而且全世界叫米兰的地方最多,远远超过其他任何一个地名。这正是由于亚当和夏娃的后裔在大洪水后是以新疆米兰为起点向世界各地扩散的。

 

六、“于阗”、“伊甸”发音相似

 

  于这个地名,最早见于司马迁(约公元前145-87年) 编撰的《史记》卷一百二十三。于,是突厥语“üdün”的汉语音译(见11世纪的《突厥语大词 典》)。对于“于阗”一词的含义,自唐迄今1300多年来,中外学者众说纷纭,莫衷一是。

  唐玄奘的《大唐西域记》卷十二云:

  从此,逾岭越谷,行八百余里,至瞿萨旦那国(即唐代的于国)。 唐言地乳,即其俗之雅言也。俗语谓之汉那国,匈奴谓之于遁,诸胡谓 ,印度谓之屈丹,旧曰于讹也

这里的“匈奴谓之于遁”中的 “于遁”,在11世纪的《突厥语大词典》中被写做:“üdün”。“于阗”、“伊甸”发音相似。

根据以上论证,可得出从“伊甸”到“于阗”。